terça-feira, 28 de março de 2017

Met Cloisters Museum... (The Cloisters Met Museum...)

Localizado no Fort Tryon Park, na Margareth Corbin Dr., 99. com avenida Fort Washington.
Na direção do Harlem, você encontrará este anexo do Museu Metropolitan (MET), sediado em um magnifico mosteiro gótico rodeado por maravilhosos jardins. Aberto ao público em 1938, com exposições de arte e arquitetura medieval europeia. É um pouquinho distante, mas vale muito a visita, ainda mais com preços sugeridos.

Located at Fort Tryon Park 99 Margareth Corbin Dr., at Fort Washington Ave.
In the way to Harlem you'll find this branch of 
Metropolitan Museum (MET), housed in a magnificence Gothic Monastery surrounded by beautiful gardens, opened to the public in 1938, features medieval European art and architeture.  It's a little bit far but the visit worth. Suggested prices.

 





  

 

sábado, 25 de março de 2017

Museu Americano de História Natural... (American Museum of Natural History...)

MUSEU AMERICANO DE HISTÓRIA NATURAL:
Localizado no Oeste do Central Park com rua 79.
Desde sua fundação em 1869, este renomado museu é  conhecido por suas exposições de coleções  científicas sobre a cultura da humanidade, o mundo natural,  e o universo.
Visitantes exploram salas cheias de esqueletos de dinossauros em tamanho real, fósseis,  pedras e minerais, meteoritos e muito mais.  Aberto diariamente das 10:00 às 17:45h com exceções  para Thanksgiving (última quinta-feira de novembro) e Natal.
Preços sugeridos.

THE AMERICAN MUSEUM OF NATURAL HISTORY:
Located at Central Park W at W 79 St.
Since its founding in 1869, the museum is renowned for its exhibitions and scientific collections, about human cultures,  the natural world and the universe.
Visitors explore halls filled with full-scale dinosaurs,  skeletons, fossils, gems and minerals, meteorits and more.  Open daily from 10am-5:45pm except on Thanksgiving and Christmas and charges suggested prices.

Exposições em curso....
Currently exhibitions......


quarta-feira, 22 de março de 2017

Museu Metropolitan de Artes (The Metropolitan Museum of Art)

Localizado no cruzamento da quinta avenida com a 82, o prédio construido em 13/4/1870 abriga este museu que é conhecido pela extensa coleção de artes Americana, Europeia, Medieval, Oriental, Islâmica e  Arte Decorativa Antiga.
Sempre mostrando interessantes e diferentes exposições e por ter preços sugeridos, ou seja, pode-se pagar qualquer valor menor mas não é gratuito, é mais do que obrigação visitá-lo.

Located on Fifth Ave with 82nd St.
Built on 4/13/1870, this museum is known for its extensive collection of American, European,  Medieval, Islamic, Oriental, and ancient decorative art.
Always showing interesting and different exhibitions with suggested prices.

Se puder...não perca estas exposições!
If you can...don't miss these exhibitions!

segunda-feira, 20 de março de 2017

Museus de Nova York... (NYC museums...)

"A cidade que nunca dorme" ou "The Big Apple" (nome dado por artistas e músicos de jazz, entre os anos 20 e 30), têm os museus mais famosos com dias de gratuidade e preços sugeridos, ou seja, você contribui de acordo com seu bolso. Imperdiveis!
Pelos próximos dias vamos fazer um breve apanhado sobre alguns desses lugares fascinantes...

"The city that never sleeps" or "The Big Apple" (named by artists and jazz musicians between the years 20s and 30s), has the famous museums with free days admission and suggested prices.
For the next few days we'll go through some of these fabulous places...

MEMORIAL NACIONAL 11 DE SETEMBRO:
Endereço: 1, Albany Street com Greenwich Street. 
Esta tocante homenagem no Marco Zero traz os nomes de quase 3.000 vitimas que perderam suas vidas em 11/9 nas cidades de NYC,  Pentágono/WAshington DC, Pennsylvania e também no atentado das Torres Gêmeas em 26/2/93.
No 100 andar da suntuosa torre está o Restaurante "Windows of the World",  e no subsolo um maravilhoso Shopping Center projetado pelo já citado Santiago Calatrava (Museu do Amanhã - Rio).
Caso você tenha um cartão Mastercard, informe-se sobre descontos e isenções de filas neste local.

NATIONAL SEPTEMBER 11 MEMORIAL: 
1, Albany St at Greenwich St. 
The names of almost 3.000 victims, who lost their lives on 9/11 in NYC,  at the Pentagon in Washington, DC., and in Pennsylvania, as well as in the World Trade Center bombing on Feb/26/1993 are part of this touchable Memorial. 
The Windows of the World Restaurant is located on the 100th floor of this sumptuous tower,
Also you can visit a beautiful underground Shopping Center designed by Santiago Calatrava (Museum of Tomorrow - Rio).
If you are holder of a Mastercard logo credit card, check online for tickets in advance and line skipping.

 

 

 

Centro Cultural Banco do Brasil (Brazilian Bank Cultural Center)

De todos os museus aqui apresentados e localizados ao redor do Boulevard Olímpico, área que ficou conhecida em função dos Jogos Olímpicos de 2016, é aqui neste espaço construido em 1936 que circulam os acervos dos museus mais renomados mundialmente.

Among all museums located around the Olimpic Boulevard, area named because of the 2016 Olimpic Games, this one was built in 1936 and is where happens the most important expositions from the best museums around the world by the time they come to Brazil.



Gorjeta.... (Tips...)

FRANÇA:
Como a gorjeta é obrigatória por lei neste país, 15% virão incluídos na sua conta.
Também se quiser poderá  deixar uma pequena quantia ao garçom, 1 euro para cada 20 euros gastos será  sempre bem vindo.

FRANCE:
The 15 percent service is already included in your bill, because tipping is required by law in this country.
You can leave a small extra tip, 1 euro for every 20 euros is always appreciated.

Gorjeta.... (Tips...)



ITALIA:
Não é costume dar gorjeta na Itália, mas verifique que no menu consta o valor de
1 a 3 euros pelo "Coperto"
(o nosso couvert), e que automaticamente vem na sua conta. Muitos turistas arredondam o valor, deixando alguns euros de gratificação.

ITALY:
Tipping is not an habit in Italy, but in the menu appears a service charge of 1 to 3 euros for the "Coperto"  which shows up automatically on the check.
Most tourists round up their bill a few extra euros for the service.

Gorjeta... (Tips...)

Japão: 
Se você deixar gorjeta, com certeza o garçon correrá atrás para devolver.
Gorjetas são inexistentes neste país, até mesmo para os carregadores de malas.

Japan:
If you leave a tip, certainly the waiter will running after you to return it.
Tipping does not exist in this country, even for hotel bellboys.

 

quinta-feira, 16 de março de 2017

Gorjeta... (Tips...)

China:
Com exceção de Hong Kong que pode trazer os 10% do serviço incluídos na sua conta (ou então você pode arredondar deixando o troco), não faz parte da cultura deste país dar gorjetas. Em alguns restaurantes existem cartazes alertando para que esta norma não seja praticada.

China:
Sometimes in Hong Kong, a 10 percent service fee will be added to your bill, or you can feel free to round the total up and leave the coins. It isn't a norm in China's mainland to tip and in some restaurants there are many post signs asking people to avoid tipping.

 

segunda-feira, 13 de março de 2017

Gorjetas... (Tips...)

Em qualquer viagem, restaurantes fazem parte da nossa memória afetiva. Mas quanto devemos deixar se gorjeta ao pagarmos a conta?

ESTADOS UNIDOS/CANADÁ:

Após refeições, a regra é de 15 a 20% que dificilmente estará inserida na nota. A taxa (tax) descrita é obrigatória do governo. 
Só considere a gorjeta incluida se constar como "auto-grat". En alguns casos, ela aparece discriminada na conta cono sugestão.

In any trip, restaurants are part of our best memories. But how much should we pay for tips when paying the bill?

USA / CANADA:

Plan to leave 15 to 20 per cent after a meal.  Most restaurants don't include automatic gratuity on the bill. Consider an included tip if "auto- grat" was listed on the bill.
Sometimes it appears as suggestions in the bill.

 

 

sábado, 11 de março de 2017

Casa França-Brasil... (France-Brazil House...)

Ocupando um imponente prédio construido em 1820 para ser Alfândega em 1824, e posteriormente recebendo outras funções, como mostra a imagem, só tornou-se Centro Cultural gratuito em 1982 e desde então recebe exposições itinerantes.

This sumptuous construction was built in 1820 to serve as Customs in 1824, and getting other functions later on, until becomimg a Cultural Center in 1982, and ever since then, houses itinerant exhibitions of all kinds. Its  activities are free of charge

 

 

 

A Casa França-Brasil fica ao lado do Centro Culrural dos Correios, com esta vista privilegiada da Igreja da Candelária.

Located near Mail Cultural Center, France-Brazil's musem has this unique view of the Candelária Church, main Catholic Church Cathedral in Rio.

 

sexta-feira, 10 de março de 2017

Centro Cultural dos Correios... (Mail Cultural Center...)

Construido em 1922 como um anexo da sede dos correios, tornou-se Centro Cultural gratuito em1993, com importantes exposições e peças teatrais à preços acessiveis. 
A visita já é compensada pela beleza do antigo elevador em pleno funcionamento.

Built in 1922 as part of the Post Service's headquarters, it became a free Cultural Center in 1993 showing important expositions and theater plays with reasonable prices.
The old and beautiful working elevator pays off the visit.

 

 

 

quinta-feira, 9 de março de 2017

MAR - Museu de Arte do Rio... (Rio Arts Museum...)

Localizado próximo ao Museu do Amanhã, e tão recente quanto seu vizinho, ele impressiona pela arquitetura que simula uma onda do mar na união de  dois prédios, um antigo e um novo. O museu conta a história do Brasil.
Visitações gratuitas ocorrem às terças feiras das 10 às 17h. Até abril/17 todo o último domingo do mês também terá visitações gratuitas. Vale a pena aproveitar!

Located near Tomorrow's Museum and recently opened, just like its neighbor, with a roof that simulates a sea wave, its architecture causes a good impression for those who see it.
This museum tells in details the Brazilian History.
Free admittance on Tuesdays, from 10am to 5pm.

 

 

 

terça-feira, 7 de março de 2017

Museu do Amanhã (Tomorrow's Museum)

Com este post começo com uma série de posts falando um pouco mais sobre os maravilhosos museus do centro do Rio de Janeiro. São inúmeros, tentarei apresentar os mais interessantes e as vezes não tão conhecidos...

Inaugurado em 17/12/2015, o prédio com a impressionante arquitetura do espanhol Santiago Calatrava abriga o Museu do Amanhã, que já recebeu mais de 1 milhão de visitantes. 
Esta maravilha é um ambiente de ideias, explorações e perguntas sobre a época de grandes mudanças em que vivemos e os diferentes caminhos que estão por vir. 
Quem ainda não visitou não perca tempo nem dinheiro, pois as terças-feiras a entrada é gratuita.

With this post I'll start a series of posts about the wonderful museums we have downtown Rio. They ae many and I'll try to talk about the most interesting ones, but sometimes not as known as the most famous...

Opened in 12/17/2015 under the marvelous architecture of the spanish Santiago Calatravra, until now the museum received more than 1 million visitors. 
Surrounded by ideas, explorations, and questions about big changes in our lives and the different ways our future might take.
Those who haven't seen itsyet, don't waist time and money, enjoy the free admittance on Tuesdays.

 
 
 

 

Câmbio - Money Exchange

Sempre tenha em mãos a moeda local do país de destino, principalmente em lugares pequenos sem casas de câmbio, que não aceitam nem cartões de crédito ou outras moedas.
Muito importante é ter trocados para não receber troco em dinheiro fora de circulação.
Calcule as despesas necessárias durante a viagem,  evitando sobras que serão de  difíceis troca.

Always have on hands your destination's local currency, especially in smaller towns which they don't take credit cards or another foreign currencies, and it's also really difficult to find Money Exchange places.
Avoiding getting back currencies out of circulation,  having in hands some change.

domingo, 5 de março de 2017

Final da Expedição - End of the Expedition



A viagem termina no Rio Grande do Sul.
Após cruzarmos os estados  de Santa Catarina, Paraná e São Paulo chegamos ao Rio com 7.733km rodados, e com a nossa memória fotográfica cheia de imagens impossiveis de mostrar através da melhor câmera.
Só tenho agradecimentos pela expedição organizada pela AZIMUTH, sob o comando preciso e seguro do César, e aos 10 companheiros aventureiros, que em 3 Jeeps e 12 dias, tornaram esta expedição perfeita e inesquecivel.

Siga a página da Azimuth Expedições no Facebook!

Até a próxima aventura!

The expedition's end was in Rio Grande do Sul - Brazil.
After crossing the states of Santa Catarina, Paraná,  and São Paulo we arrived in Rio de Janeiro with 7.733km driven  and our minds full of memories that our best cameras or cell phones will never show.
I want to thank Azimuth Expeditions under the precise directions of Cesar, and also the 10 adventurers companions that made this trip possible and unforgettable in these 12 days, inside the 3  4X4 trucks.

Here's Azimuth Expeditions Facebook page for you guys to follow!

See you in our next adventure!





sábado, 4 de março de 2017

Dia 12 - Resistencia para São Miguel das Missões (Day 12 - From Resistencia, Argentina to São Miguel das Missões, Brazil)

Saindo de Resistencia/Argentina para São Miguel das Missões (RS/Brasil), atravessamos a Ponte General Belgrano que liga à cidade vizinha de Corrientes/Argentina, e também cruza o Rio Paraná. As duas cidades formam um conglomerado urbano com mais de 600.000 hab.

From Resistencia/Argentina to São Miguel das Missões (RS/Brazil) we crossed General Belgrano Bridge which connects to the neighbor city, Corrientes/ Argentina over Paraná River. Both cities add up an amount of 600.000 population.

 

Chegamos em São Miguel das Missões, para uma visita as Ruinas Jesuiticas da antiga redução de São Miguel Arcanjo, edificada no século XVIII, entre 1735 e 1745, que integrava os Sete Povos das Missões, no Noroeste do Rio Grande do Sul. O lugar foi tombado como Patrimonio Mundial pela UNESCO, junto com as ruinas de San Ignacio Mini que visitamos no inicio da viagem. 

We arrived in São Miguel das Missões to visit the Jesuits Priests Ruins built in 18th century  between 1735 and 1745 and was part of the Seven Missionary People, located in Northwestern Rio Grande do Sul/Brasil, the southernmost state in my country. The place was considered a world's heritage by UNESCO together with the San Ignacio Ruins/Argentina that we visited in the beginning of our trip.

 

 

 

Todas as noites acontece um show de Som e Luz contando a história das ruinas. 

Every night a lights and sounds show takes place  throughout the ruins, telling its history.

 

 

Lindo por do sol...
Beautiful sunset...

 

quarta-feira, 1 de março de 2017

Dia 11 - Salta (Day 11 - Salta)

Antes de partimos para Resistencia/Argentina,
demos uma rápida olhada no centro da cidade de Salta,  conhecida como La Linda, que no periodo colonial era uma parada para as rotas que vinham do Sul rumo às minas de Potosi, na atual Bolivia.

Before leaving to Resistencia/Argentina, we browsed at Salta's  downtown, known as "La Linda", the city that in the colonial period was a  stop from the South routes when headed to Potosi mines, now Bolivia.

 

 

 

 

Dia 10 - De Atacama para Salta (Day 10 - From Atacama to Salta)

Antes de partimos para Salta/Argentina visitamos o Valle de La Luna, localisado ao redor da Sierra Orbate a 2.550m de altitude, com muitos atrativos visuais, oriundos de intensos processo de erosão e desgaste de rochas.

Before leaving to Salta/Argentina we stopped at  Valle de La Luna, a place with a lot of visual attractions coming from the natural erosions and faded stones, located at 2.550m high around Sierra Orbate.

 

 

No caminho de volta para salta cruzamos a fronteira entre Chile e Argentina pelo Paso de Sico, com paisagens de tirar o fôlego, fizemos duas paradas obrigatórias em Salar de Talar e Laguna Tuyacto.

In the way back to Salta we crossed the border between Chile and Argentina through Paso Sico. Among breathless landscapes we made two stops in Salar de Talar and Laguna Tuyacto.

 



Dia 09 - San Pedro de Atacama (Day 09 - San Pedro de Atacama)

Pela manhã visitamos as ruínas de uma fortaleza pré-colombiana de Pukara de Quitor, construida pelo povo de Atacama como uma forma de se defender dos povos Incas provavelmente no século XII.

In the morning we visited the pre-Colombian ruins of the fort of Pukara de Quitor, built by the Atacama people in order to defend themselves from the Inca peoples, probably in the 12th century.

 

 

 

Também fomos na Laguna Cejar, famosa por não permitir que se afunde em função do alto grau de salinidade de suas águas.

We also went to the famous Laguna Cejar, because of the salty waters that keep you floating in its surface.

 

Após a chuva, um tímido por do sol em São Pedro.
In our last day a shy sunset appears in San Pedro after the rain.